Berawirdkirina Du Çîrokên Kurdî û Frensî: “Sedo” û “Pisîka bi Gîzme”
YAHYA YAVUZ
Puxte: Ev nivîs li ser berawirdkirina du çîrokan e ku ji du welatên cuda hatine berhevkirin. Çîrok, ew vegotinên gelêrî ne yên afrînerê wanê ewil nayê zanîn û bi piranî di şevên zivistanan de ji bo mijulbûn û demderbaskirinê ji hêla kesên di vî warî de pispor in tên vegotin. Çîrok, ji nav cureyên folklorê, cureya herî navnetewî ye, sedema vê yekê jî gerokbûna çîroka ye. Çîrok xwe bi herêm, çand an jî zimanê ku jê derketine bi sînor nekirine û çi bi rêya devkî çi jî bi rêya nivîskî li nav gelek welatan belavbûne. Lewre mirov dikare waryant û wersîyonên çîrokekê li nav çand û welatên ku gelekî ji hev dûr in bibîne. Di vê gotarê me du çîrokên Kurdî û Frensî, “Sedo”û “Pisîka bi Gîzme”ji hêla şexs, bûyer û motîfan ve berawirdkir, hevşibî û cudahîyên wan destnîşan kir. Di beşa ewil de em li ser pênase û taybetmendîyên çîrokan sekinîn, di beşa duyem de li ser teorîyên çavkanîyên çîrokan, di beşa sêyem de metne herdu çîrokan û di beşa çarem de jî li ser berawirdkirina wan sekinîn.
Peyvên sereke: çîrok, folklor, berawirdkirin, “Sedo”, “Pisîka bi gîzme”